Pracujemy z native speakerami, redaktorami i korektorami, by treść zachowała autentyczność, a jednocześnie przemawiała do lokalnych odbiorców. Zapewniamy zgodność z lokalnymi standardami wydawniczymi i oczekiwaniami rynku.
Dobrze przetłumaczona książka to nie tylko poprawny przekład. To treść, która brzmi naturalnie, uwzględnia styl i rytm oryginału oraz trafia do lokalnego odbiorcy. Pracujemy z autorami i wydawcami, którzy chcą wejść na nowe rynki bez kompromisów jakościowych. Od redakcji po finalny skład - działamy kompleksowo.
Zwykły tłumacz przełoży tekst. My dbamy o to, by brzmiał naturalnie dla czytelnika z innego kraju - zachowując ton, emocje i flow oryginału. Każdy przekład przechodzi przez native speakera z doświadczeniem redakcyjnym.
Pracujemy z native speakerami i redaktorami, którzy pomagają przełożyć nie tylko język, ale też sens, strukturę i styl Twojej książki – tak, by faktycznie dotrzeć do nowego odbiorcy.
Nie kończymy na przekładzie. Pomagamy wypromować Twoją książkę: przez działania contentowe, reklamowe, a nawet z lokalnymi influencerami. Bo wiemy, że dobry tekst to nie wszystko – musi jeszcze dotrzeć do odbiorcy.
Niezależnie od tego, w jakim języku jest Twoja książka, nasi specjaliści są gotowi, by ją sprawnie przetłumaczyć. Nasz zespół składa się z native speakerów, którzy mają doskonałą znajomość języka i kultury, co pozwala nam zapewnić tłumaczenia najwyższej jakości.
Nie pozwól, aby bariera językowa stanęła Ci na drodze do sukcesu - zamów tłumaczenie już teraz!
XXX
XXX
XXX