Kreacja, która działa w Polsce, niekoniecznie zadziała za granicą. Dlatego tłumaczymy i lokalizujemy z uwzględnieniem kontekstu, emocji i celów marketingowych.
Przekład hasła, które działa w jednym języku, to jedno z największych wyzwań ekspansji. U nas kreacje marketingowe trafiają do lokalnych odbiorców - językowo, kulturowo i sprzedażowo.
Zespół native speakerów i strategów sprzedażowych dba o to, by każda fraza zachowała siłę perswazji - bez kompromisów dla marki i konwersji.
Kreacje marketingowe mają jedno zadanie – sprzedawać. Tłumaczymy i lokalizujemy je z uwzględnieniem celu, grupy odbiorców i platformy. Dzięki temu CTA nie gubi się w tłumaczeniu, a nagłówek wciąż przyciąga uwagę.
Baner, wideo, LP - niezależnie od formatu, pilnujemy, by lokalna wersja była spójna z Twoim brandem. Nie upraszczamy komunikatów, tylko przekładamy je tak, by oddać ich sens, siłę i styl w każdym języku.
Hasło, które działa w jednym kraju, w innym może być niezrozumiałe - albo po prostu nieskuteczne. Dlatego przed tłumaczeniem analizujemy rynek, grupę docelową i kontekst komunikacji. I dopiero wtedy działamy.
Nie pozwól, aby bariera językowa stanęła Ci na drodze do sukcesu - zamów tłumaczenie już teraz!
XXX
XXX
XXX